ЯЗЫК НАУКИ

ЯЗЫК НАУКИ

Понятий, знаков, символов, создаваемая и используемая той или иной областью научного познания для получения, выражения, обработки, хранения и применения знаний. В качестве специального языка конкретных наук обычно используется некоторый естественного языка, обогащенный дополнительными знаками и символами. Я.н. отличается точностью и ясностью своих выражений. Даже те понятия, которые заимствуются наукой из повседневного языка, напр., « », «скорость», «тяжесть», «звезда», «стоимость» и т.п., получают гораздо более точное и порой даже парадоксальное с т.зр. здравого смысла . Если на первом этапе своего развития в основном пользуется понятиями естественного языка, то по мере более глубокого проникновения в исследования появляются теории, вводящие совершенно новые термины, относящиеся к абстрактным, идеализированным объектам, к новым открываемым явлениям, их свойствам и связям. Таковы, напр., названия элементарных частиц, их свойств и взаимосвязей; химических элементов; понятия электродинамики и т.д. В целом Я.н. возникает и развивается как познания определенной области явлений, и его специфика определяется как особенностями изучаемой области, так и методами ее познания.
Я.н. стараются строить т.о., чтобы избежать недостатков естественного языка: многозначности терминов; расплывчатости и неопределенности их содержания; двусмысленности выражений; семантической замкнутости и т.п. Это обеспечивает , точность и понятность выражений Я.н.

Для специалистов той же профессии технические слова связаны с процессом интеллектуальной работы анализа или жестового процесса производства, они являются свидетелями попустительства, братство. Использование специального термина также является своего рода гарантией специалиста в ценности его исследований. Знание точного термина, определяющего концепцию, является предпосылкой для обсуждения со сверстниками на равной основе или допускается на их уровень, а создание термина для аутентификации новой теории или изготовления дает свойство обнаружения. помимо патентного закона изобретения, который требует не только подробного описания процесса, но и точного названия.

Философия: Энциклопедический словарь. - М.: Гардарики . Под редакцией А.А. Ивина . 2004 .

ЯЗЫК НАУКИ

ЯЗЫК НАУКИ - сложное, внутренне дифференцированное многослойное , строение и функционирование которого определяется задачами формирования, трансляции и развития научного знания. Язык науки - не просто , в которой выражается некоторое внешнее по отношению к ней научного знания, а именно способ возникновения и бытия научного знания как определенной реальности. Возникновение и совершенствование науки как особого типа познания мира находит свое воплощение в генезисе и развитии языка науки.

Вместо того, чтобы прибегать к описательному перифразису, изобретатель изобретателен в создании нового термина, точно так же, как автор книги уделяет полное внимание выбору названия. В этих условиях он не относится к уже существующему термину, а к новому слову в форме. Реальность престижа и ценности названия в достаточной мере подтверждается законом о коммерческой собственности, который запрещает вставлять популяризированное название бренда в словаре без упоминания о его происхождении и поиске эффекта имени в словаре. рекламных технологий.

Формирование науки и рационально-теоретического сознания связано с процессами семиозиса, в результате которых претерпевает глубокие изменения исходная семантикадонаучного языка. Последняя характеризуется синкретическим единством фиксации некоего “смыслового ядра” с функцией его применения в конкретных ситуациях. Рационально-теоретическое реализует установку на расщепление этого синкретического единства, на выделение в актах рефлексии над стихийным “естественным” языковым поведением этого “смыслового ядра” в явном, артикулируемом и сознательно контролируемом виде, что позволяет также рефлексивно контролировать функцию применения этого “смыслового ядра” (см. Экспликация). Если в обыденном словоупотреблении мы специально не контролируем употребляемых слов, то научный подход связан именно с требованием рефлексивного контроля над таким употреблением. Как отмечал Эйнштейн, “вся наука является не чем иным, как усовершенствованием повседневного мышления” (Эйнштейн А. Физика и .- Собр. научных трудов, т. 4. M., 1967, с. 200). Такое усовершенствование можно интерпретировать прежде всего как специализированную по разработке смыслов применяемых терминов, в результате которой возникают специфические “конструкты” языка науки.

Одержимость присвоением деноминацией иногда приводит к расцвету имен; каждая теория имеет тенденцию дифференцироваться по своей собственной терминологии, даже если понятия на самом деле не дифференцированы. Как видно из терминологии самой лингвистики.

Особый способ обозначения научно-технических терминов из-за привилегированного отношения значащей формы с референтом приводит в технических и научных словарях больше, чем в общем лексиконе, к принятию иностранных терминов, переданные с импортируемой вещью или концепцией. Психологические факторы, такие как престиж конкретной культуры или технического подвига, социально-экономические или политические факторы, такие как отношения экономической или политической зависимости, часто вызывают обоснование семантического закона, характерного для терминов Однако, в конечном счете, поведение говорящего, ученого или техника, который решает принять иностранный термин, когда он остается строго ограниченным специальностью: или специалист считает, что владение лексикой иностранное является условием его полной информации и состояния прогресса по его специальности или хорошо наука или техника, к которой она принадлежит.

Деятельность по разработке смыслов применяемых в языке науки терминов определяет теоретизации науки, возникновения все более сложных и внутренне дифференцированных концептуальных структур науки и в конечном счете научных теорий (см. Теория). Формирующийся язык науки включает как многочисленные специфически научные термины, не имеющие прямого аналога в донаучном языке, так и термины, заимствованные из обыденного языка, но получившие самостоятельный научный смысл. В обоих случаях теоретических “конструктов” языка науки определяется их связями в контексте соответствующей концептуально-теоретической системы. Для того, чтобы быть выражением реального знания о данном в опыте мире, теоретический уровень должен иметь эмпирическую интерпретацию, т. е. должен быть связан с такими слоями языка науки, которые описывают непосредственно данные в опыте реалии. Т. о., язык науки как представляет собой иерархизированную многослойную структуру, уровни которой дифференцированы по вертикали, определяющей от эмпирии к абстрактным положениям теории. Между различными подсистемами языка науки, расположенными на различных слоях этой вертикали, осуществляется , своего рода , возникают проблемы согласования и взаимопонимания, которые, однако, не могут быть решены путем однозначного перевода, “погружения” семантики одной подсистемы языка науки в другую (см. Оправдание теории , Фундаментализм в философии науки).

В первом случае соображения национальной этики могут иметь небольшой вес, они будут легче во втором. До сих пор ученый и техник были помещены в один и тот же самолет, поскольку термин «научно-технический термин» использовался для обозначения одной и той же концепции. Рассмотрение лица говорящего, а не Научный термин, по сути, используется в однородной среде специалистов той же культуры и того же фона, и общение на высоком уровне концептуальной разработки. При анализе он предпочтительно использует письменный отказ, когда моновалентный термин является условием точного понимания между ораторами одного уровня специализированных знаний.

Специфическое содержание языка науки может быть выражено и знаковыми средствами обыденного естественного языка, и своей особой семиотикой, разрабатываемой уже только в рамках языка науки (язык науки в узком смысле слова). Эти выработанные в языке науки знаковые средства могут включать элемент наглядности, визуальной образности (различные геометрические модели, схемы, графики и т. д.). Наглядность (образность) не противопоказана языку науки, однако в данном случае имеется в виду специфическая образность наглядной модели, фиксирующей особое научное содержание. Существенную роль в языке науки играют различного рода математические языки (включая и язык математической логики), обеспечивающие не только точного выражения научной , но и логического анализа и обработки содержащейся в научном знании информации. См. также ст. Наука и лит. к этой статье.

Используемые термины не распространяются на все лингвистическое сообщество, если не существует значительного расширения такой концепции, и в этом случае она перестает быть научным термином, и языковой уровень на этом языке отсутствует. связь между учеными, в лучшем случае определенный способ вставки научных терминов в структуру предложения, но без специфики вопроса, который ставится под сомнение. С другой стороны, технисты представляют собой категорию неоднородных ораторов, могут включать тех, кого называют руководителями и рабочими.

Уровни языка могут пересекать строго технические словари. Иногда они содержат термины «профессиональный сленг». Обобщенный обмен происходит между строго «техническими» терминами и общей лексикой либо путем проникновения общих слов в техническую терминологию, либо путем распространения технических названий на общий лексикон. Фактически говорящие «техник» составляют социально-профессиональную категорию, менее закрытую, чем у ученых; они объединяют в себе качество «специалиста» и качество спикера общего языкового сообщества; и у них нет двух языков, которые герметично разделены, так что между ними есть помехи.

В. С. Швырев

Новая философская энциклопедия: В 4 тт. М.: Мысль . Под редакцией В. С. Стёпина . 2001 .


Смотреть что такое "ЯЗЫК НАУКИ" в других словарях:

    язык науки - ЯЗЫК НАУКИ особые языковые системы, посредством которых исследователи организуют производимые ими знания и транслируют получаемую информацию в профессиональной среде. При этом языковые средства, используемые специалистами, не являются… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки

    Научно-технический термин и научный дискурс

    Остается рассмотреть вопрос о том, не связан ли научно-технический термин, который уже характеризуется своим особым способом, лингвистическим поведением ученого докладчика или техника, с определенным типом дискурса, если в конце концов его специфика не лежит как в его синтагматических отношениях, так и во внутренней структуре знака.

    Это прежде всего очевидно для тех, кто консультирует глоссарий или научный или технический словарь, что подавляющее большинство записей представлено существительными. Этот тип распределения в грамматических категориях напрямую зависит от деноминационного аспекта значения, как мы видели. Поэтому из этой фундаментальной категории образование производных единиц происходит в соответствии с различными процессами.

    ЯЗЫК НАУКИ - ЯЗЫК НАУКИ. Язык научного изложения в условиях естественного применения в научной сфере общения … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    Язык науки - – система языковых средств для предоставления и получения профессиональной научной информации и общения на научные темы. Язык науки как стиль европейских языков (большинства из них) во многом представляет собой конгломерат лексики нескольких… … Языковые контакты: краткий словарь

    Ряд производных образований организуется с субстанциональной основы. Элементы суффиксальной порождающей серии содержат практически прилагательное, которое позволяет связать любые существительные с рефлекторной областью, подразумеваемой существительной-базой, глаголом, который служит для выражения процесса трансформации с различными аспектами этого процесса: законченное состояние, номинальная форма процесса трансформации, модальность возможности преобразования, агента преобразования и, в соответствии с полем ссылки, номинальная форма технологического агента, работника или машины.

    ЯЗЫК НАУКИ - это специфическая знаковая система, служащая материальным выражением полученных результатов научной познавательной деятельности, в качестве которой может выступать как естественный язык (язык непосредственного общения), так и искусственный… … Философия науки и техники: тематический словарь

    Организована цепочка конкретных производных процесса технического преобразования. Техническое творчество также транслируется серией преобразований, чей кажущийся порядок реализации в заявлениях технического дискурса не всегда соответствует последовательности морфообразований. -синтаксия, вовлеченная в глубокую структуру лексического творчества. Отсутствующие звенья в цепочке соответствуют практически доступным терминам, которые появляются в тот или иной день в дискурсе.

    Существенная основа термина «научно-технические» порождает префиксный вывод в соответствии с определенными модальностями, соответствующими общему процессу действия на реальность, трансформации вещей: образования путем де-отметки противоположного действия; выражая восстановление действия, паразитная комбинация путем перевода трансформации особенно адаптирована к техническому процессу.

    ЯЗЫК НАУКИ - – специализированный язык, способный выражать, фиксировать и передавать знания, трудно передаваемые посредством естественного языка … Современный образовательный процесс: основные понятия и термины

    Система понятий, знаков, символов, создаваемая и используемая той или иной областью научного познания для получения, обработки, хранения и применения знаний. В качестве специального языка конкретных наук обычно используется некоторый фрагмент… … Словарь терминов логики

    Лингвистический перевод компонентов научной концепции и комбинаций составляющих элементов вещей и готовой продукции осуществляется в привилегированном виде с помощью определенных комбинаций языковых компонентов. Научно-технический словарь характеризуется преобладанием двух форм состава: так называемого ученого состава и синтагматического состава.

    Первая использует греко-латинскую модель, которая сочетает, согласно. Синтаксическая модель греческого языка, определяющий элемент, предшествующий определенному элементу, базовые элементы, заимствованные либо с греческого, латинского или французского. Любой процесс естественного или промышленного создания путем комбинирования, дополнения, легко переносится этим синтаксическим образованием, особенно в области химии и фармации. Таким образом, комбинация белка и ядра выражается нуклеопротеидным соединением, а комбинация этого сложного продукта с липидом упоминается как прилагательное липонуклеопротеина.

    ЯЗЫК - средство коммуникации, передачи мыслей или чувств. Различают язык как пользование речью от языка (французский язык, немецкий язык) как системы знаков: второе объективное основание первого. Когда мы говорим о языке животных (К. Фриш в 1923 г.… … Философский словарь

    Консультант технического глоссария замечает, что очень многие записи состоят из сложных лексических единиц, сформированных из более или менее развитых сегментов предложений в соответствии с процессом, который мы назвали синтагматическим деривацией. Мы подчеркнем здесь только совершенную адаптацию этого способа Лексическое творение в процессе формирования новых словарей посредством транспозиций лексических элементов, заимствованных из наук или методов за счет адаптации к новому домену через детерминант в виде прилагательного или дополнения.

    ЯЗЫК - любая знаковая система (напр., естественный язык, язык науки, язык жестов, язык кино и т. д.), служащая материальным носителем информации. Любой язык включает в себя алфавит (система исходных знаков), правила образования из исходных знаков более… … Философия науки: Словарь основных терминов

    Этот метод также позволяет перечислить в одном и том же комплексе все технические характеристики изготовленного объекта или машины. Полученная таким образом лексическая единица расположена на полпути между металингвистическим определением и сегментом речевой фразы.

    Специфика научно-технического термина также выражается в заявлении говорящего ученого и технического специалиста по его синтаксической вставке. Исследования, проведенные по общей лексике научной ориентации, в основном касаются общей области лексики, которая находится в симбиозе с терминами Наконец, общение по научно-техническим предметам связано с определенным типом предложения, специфичным для дидактического дискурса, который чаще всего переводится с использованием предикатов глаголов. и, следовательно, определенная закономерность в распределении научно-технических терминов как составных частей предложения.

Культурно-историческая природа языка

Особым, всепроникающим и фундаментальным компонентом научного знания является язык. Реализуя мыслеоформляющую и коммуникативную функции, язык, как естественный, так и искусственный, сам, по существу, выступает предпосылкой становления и функционирования научного знания. Будучи социальным по своей природе и генезису, язык в опосредованной, часто неявной, форме осуществляет социальную детерминацию всей научно-познавательной деятельности, а также формы и содержания самого знания. Язык, опосредуя отношение субъекта к предметному миру, проявляет себя в этом качестве как особая, фундаментальная основа общения, а также как выражение специфического «языкового мировидения» (по В. Гумбольдту). В этом качестве естественный язык осуществляет первичные общие акты категоризации и интерпретации, в результате чего субъект включается в единый социально-исторический процесс постижения реального мира.

Очевидно, что этот фундаментальный и не лежащий в фокусе сознания процесс не сводится к усвоению терминологии, но предполагает также освоение культурно-исторического «текста» (и подтекста) языка, подкрепляемого опытом жизнедеятельности самой личности. Через систему языка субъект подключается к опыту определенного языкового коллектива, к социальной памяти общества в целом. Это осуществляется не только и не столько в форме овладения словарем, синтаксисом и грамматикой, сколько именно через неосознаваемое приобщение к фонду культуры и исторического бытия, который становится неявным знанием каждого индивида.

Крупнейший немецкий лингвист ХГХ века В. Гумбольдт полагал, что «язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека»; что он отображает не столько свойства внеязыкового мира, сколько способ, каким дан этот мир человеку, отношения человека к миру. Эти отношения, само «мировидение» зависят от семантического членения, присущего каждому языку. «Однако язык не является произвольным творением отдельного человека, а принадлежит всегда целому народу... в результате того, что народы обмениваются словами и языками,

создавая в конечном счете человеческий род в целом, язык становится великим средством преобразования субъективного в объективное, приходя от всегда ограниченного индивидуального к всеобъемлющему бытию. <...> Языки являются не только средством выражения уже познанной истины, но и, более того, средством открытия ранее не известной. Их различие состоит не только в отличиях звуков и знаков, но и в различиях самих мировидений» (Гумбольдт В. Избр. труды по языкознанию. М., 1984. С. 318-319). Таким образом, поскольку язык в конечном счете выражает объективные отношения и формы реальности, а также сам социально-исторически обусловлен, то воздействие, оказываемое им на познание в целом, на мышление в частности, не может быть сведено к произвольно-субъективным и конвенциональным моментам. Влияние языка на мышление и познание не должно ни абсолютизироваться, ни трактоваться упрощенно. Уже в естественном языке достаточно ощутима «сила слова» - языковое регулирование и нормирование. В качестве таких относительных регулятивов выступают, в частности, различного рода языковые стереотипы в форме нормированных оборотов речи. Они возникают в процессе формирования мыслительных стереотипов, но приобретают определенную самостоятельность и влияют в свою очередь на мышление. Стандартизация мышления и его языковых форм представляет определенную ценность, поскольку является в известной мере «аккумулированным умственным трудом» (Г. Клаус), но может привести к догматизации мышления и даже манипулированию им.

Почему необходим специализированный научный язык?

В научном познании роль языка, принимаемого для фиксации идей и правил оперирования с ними, существенно возрастает.

Исследователи давно отметили взаимозависимость развития наук и развития языка, а известный немецкий филолог Л. Ольшки в начале XX века стремился доказать, что история научной прозы есть в то же время и история наук. Исследуя литературу техники и прикладных наук от Средних веков до эпохи Возрождения, он стремился оценить как значение латыни - языка науки, так и ограниченность этого мертвого языка, его конфликт с живым народным языком в трудах ученых. «Действительно, с какой традицией связаны латинские сочинения Галилея, Декарта и Кеплера и с какой - их работы, написанные на живых языках? К кому они были обращены? Как приспособлялась латынь к револю

ционным, основанным на новых воззрениях идеям этих великих новаторов и как они находили в народной, еще не развитой в литературном отношении речи выражение для своих идей?» (Ольшки Л. История научной литературы на новых языках. Т. 1-3. М.;Л., 1933. С. 5). Уже здесь неявно присутствуют главные методологические проблемы языка науки: необходимость точных средств выражения (в этой роли выступала латынь) и задача преодоления нестрогости, многозначности «живого», естественного языка, являющегося «питательной средой» и источником научной терминологии. Почему существует необходимость в специальном языке науки и почему естественный язык порождает ненужные проблемы и противоречия? Рассмотрим особенности естественного языка. В силу богатства значений, множества метафор, сравнений, идиом и других средств иносказания, передачи явных и неявных смыслов он предстает как универсальное средство хранения и передачи знаний, а также мыслеоформления и общения, пригодное для любого вида деятельности. Но именно эта универсальность создает трудности использования его в научных текстах, а его достоинства оборачиваются недостатками. Среди них - многозначность, т. е. способность слов употребляться в разных значениях. Многозначны не только назывные, но и служебные слова. Так, для слова «есть» логики выявили пять значений: существования, вхождения в класс, принадлежности свойства предмету, тождества, равенства.

Другая особенность естественного языка - сложность и неоднозначность грамматики, в частности множество исключений из правил и большое разнообразие самих правил. Определенное «неудобство» представляют громоздкость его конструкций, что хорошо видно при сравнении, например, словесного описания и формульного выражения алгебраической или химической закономерности. Следует отметить еще одну особенность, на которую не всегда обращают внимание, что может привести к парадоксу. В естественном языке, как правило, не различают смысловых, или семантических, уровней языка, тогда как во избежание противоречий и парадоксов следует различать язык, на котором говорят об объектах (объектный язык), и язык, на котором говорят о самом языке или о теории этого объекта (метаязык). Из факта смешения объектного языка и метаязыка следуют парадоксы типа известного еще с VI века до н. э.: «Критянин Эпименид сказал, что все критяне лжецы», из чего следует противоречащее утверждение: «Неверно, что все критяне лжецы, ибо Эпименид - критянин, следова

Методология научного исследования

тельно, он лжет, а значит, положение, им высказанное, ложно». Но что особенно важно, подобные противоречия позже были обнаружены в математике в основаниях теории множеств.

Все эти особенности вызывают необходимость создания специального языка на базе естественного, но с иными свойствами, когда обычные слова наряду с другими знаками включаются в сознательно созданные знаковые системы для обозначения специального знания. Один из важнейших путей становления научного языка - создание терминологических систем, являющихся разновидностью национального литературного языка. Как показали, например, исследования Л.Л. Кутиной по становлению терминологии физики в России, естественный язык поставляет для терминологических систем их элементы. Слово общего языка, выполняя особую функцию - быть обозначением (знаком) данного понятия в данной системе понятий, превращается в термин. Цель - добиться соответствия: одно слово - одно понятие, одно понятие - один знак (слово). Происходит своего рода единоборство кодовых свойств создающейся терминологической системы и общеязыковых свойств составляющих ее знаков - слов. Из лексической системы естественного языка постоянно идут импульсы, разрушающие чистоту терминологических отношений и препятствующие установлению однозначного соответствия системы терминов и системы понятий. Замечено, что в истории терминов и терминологий отражаются различные социальные обстоятельства: смена научных воззрений, интеграция и дифференциация научных дисциплин, культурные связи, степень и особенности развития языка, состояние лексической и стилистической систем (Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М.; Л., 1966). Концептуальная точность понятия достигается тем, что термин как бы «очищается» от старых значений и полностью задается семантическим полем данной конкретной теоретической системы, что повышает его познавательную ценность. Приближение к достоверности и точности знания объективных законов возможно лишь в том случае, если эта проблема решается не только на концептуальном (понятийном), но и на операциональном уровне, что предполагает совершенствование средств измерения и техники эксперимента.

Одна из трудностей, возникающих при построении системы научной терминологии, - определение термина. Разумеется, в большинстве случаев это удается, но не всегда, поскольку может

Глава 7. Методология научного исследования как ядро

возникнуть ситуация, когда четко определить границы «смыслового поля» термина практически невозможно.

Пример такой ситуации приводит В.В. Налимов в связи с термином «документ», который можно определить следующим образом: «Документом называется любой материальный носитель, на котором закреплена некоторая информация, выраженная на любом языке». Такое определение совпадает с нашим интуитивным представлением, но очень скоро обнаруживается, что, например, забор, на котором что-либо написано, превращается в документ, хотя это уже не соответствует нашим представлениям о том, что есть документ. Чтобы уточнить, приходится вводить новые признаки, но тогда теряется всеобщность термина, хотя в других случаях введение или исключение каких-то признаков помогает уточнению. В таких случаях мы часто ограничиваемся интуитивными представлениями, не вводя строгих определений (Налимов В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М., 1974. С. 131). Существенным моментом языка науки является связь его терминов с теорией, причем смысл даже известных общенаучных понятий может существенно варьироваться в зависимости от контекста, меняющегося исторически, в зависимости от концепции автора или от самой научной дисциплины. Еще Аристотель отмечал, что особенность употребления «общего понятия» должна быть зафиксирована и выражена явно. Это требование не столь уж тривиально, как может показаться поначалу. Так, если воспользоваться примером Аристотеля, который в качестве общего рассматривает понятие «равное», казалось бы, интуитивно ясное всем, то можно обнаружить, что уже в геометрии потребовалось указать, когда два геометрических объекта будут считаться равными. В частности, идущие от Евдокса аксиомы, определяющие отношения равенства и неравенства, включают и аксиому, которую Евклид в «Началах» формулирует следующим образом: «и совмещающиеся друг с другом равны между собой». Тем самым выявляется специфика геометрического равенства.

В современных науках в силу общего характера понятия равенства также требуется его конкретизация при сохранении определенного общего значения. Так, в работах по кристаллографии при рассмотрении различных типов симметрии пришлось ввести обобщенное определение равенства. Известный в этой области специалист Д.В. Шубников сделал это следующий образом: два предмета мы будем называть равными в отношении того или ино

Часть III. Методология научного исследования

го признака, если оба предмета обладают этим признаком. Однако в подавляющем большинстве специальных работ по симметрии понятие равенства явно не формулируется, что вызывает трудности и расхождения в трактовке проблем. Анализ содержания, смысла и значения термина в данном контексте - методологическое требование к любому исследователю. Разумеется, при этом следует учитывать зависимость языка и способов введения терминов от характера самого научного знания. Авторы новой концепции создают, по сути, свою понятийную систему частично из новых, частично из уже используемых слов естественного и научного языков. Многие известные ученые-естествоиспытатели осознают возникающие при этом лингвистические, вообще «гуманитарные» проблемы и стремятся дать им методологические объяснения.

Так, хорошо известна работа В. Гейзенберга о языке и реальности в современной физике, где он обсуждает проблемы возникновения научного языка в диалогах Платона, соотношение обыденного и научного, математического и физического языков, языков классической физики, теории относительности и квантовой механики. Во многих случаях спорные вопросы о «реальном» или «кажущемся», по существу, «никакого отношения не имеют к фактам, а касаются только языка». Он показал «узость обычных логических схем» и соответственно базирующихся на них языковых выражений для новой области физики - квантовой теории, где ситуация не может быть описана с помощью однозначных «да», «нет», третьего не дано и требуется определенная модификация классической логики. В целом «язык, по крайней мере в определенной степени, уже приспособился к действительному положению вещей. Но он не является настолько точным языком, чтобы его можно было использовать для нормальных процессов логического вывода, этот язык вызывает в нашем мышлении образы, а одновременно с ними и чувство, что эти образы обладают недостаточно отчетливой связью с реальностью, что они отображают только тенденции стать действительностью» (Гейзенберг В. Физика и философия. Часть и целое. М., 1989. С. 113).