Общая характеристика подстилей официально-делового стиля ОДС объединяет несколько сфер общения: законодательную, дипломатическую, административно-хозяйственную, производственно-экономическую, торговую. Поэтому можно говорить о неоднородности данного стиля и представить его как сумму подстилей: законодательно-юридического, дипломатического, административно- канцелярского и коммерческого. Каждый подстиль реализуется в виде набора жанров.











Административно-канцелярский подстиль включает в себя множество жанров: подзаконные (т.е. издаваемые на основании и во исполнение законов) документы (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), подзаконные (т.е. издаваемые на основании и во исполнение законов) документы (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), договорные документы, договорные документы, обиходно-бытовая документация (характеристика, автобиография, резюме, доверенность, расписка). обиходно-бытовая документация (характеристика, автобиография, резюме, доверенность, расписка).


Выбор средств выражения регулируется правилами делового этикета: 1) рекомендуется избегать употребления местоимения я: не я прошу, а прошу; не я приказываю, а приказываю. 1) рекомендуется избегать употребления местоимения я: не я прошу, а прошу; не я приказываю, а приказываю. 2) обращение на Вы и образованные от него формы следует писать с заглавной буквы; 2) обращение на Вы и образованные от него формы следует писать с заглавной буквы; 3) автор документа не должен навязывать адресату свою точку зрения, употреблять «категоричные» слова типа срочно, незамедлительно, отвечать на просьбы отказом, не мотивируя его причин. 3) автор документа не должен навязывать адресату свою точку зрения, употреблять «категоричные» слова типа срочно, незамедлительно, отвечать на просьбы отказом, не мотивируя его причин.


Лексика этой документации включает различную терминологию (профессионально- техническую, бухгалтерскую, торговую). Лексика этой документации включает различную терминологию (профессионально- техническую, бухгалтерскую, торговую). Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений, наименования должностей, ученых званий, степеней, специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот, индекс, гриф (пометка, указывающая на особый характер документа – «секретно», «срочно», «лично»), реестр и т.п.) Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений, наименования должностей, ученых званий, степеней, специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот, индекс, гриф (пометка, указывающая на особый характер документа – «секретно», «срочно», «лично»), реестр и т.п.)


Устойчивый характер получили многие обороты речи, используемые в различных жанрах данного подстиля. Устойчивый характер получили многие обороты речи, используемые в различных жанрах данного подстиля.Например, для объяснения мотивации тех или иных действий пишут «В соответствии с…», «На основании…», «В связи с…», «Во исполнение приказа от…»; для объяснения мотивации тех или иных действий пишут «В соответствии с…», «На основании…», «В связи с…», «Во исполнение приказа от…»; для ссылки на известные документы используются формулы «Ссылаясь на Ваше письмо от…», «В ответ на Ваш запрос…», «По постановлению правительства…»; для указания причины составления документа – «С целью скорейшего разрешения вопроса», «Для согласования спорных вопросов…», «Во избежание конфликтных ситуаций», «С целью ознакомления» и мн.др.


Распространенными в документах являются перифразы (словосочетания, значение которых в других стилях может передаваться одним словом): ремонтировать – произвести ремонт, внести предложение – предложить. Распространенными в документах являются перифразы (словосочетания, значение которых в других стилях может передаваться одним словом): ремонтировать – произвести ремонт, внести предложение – предложить.


В документах часто используются аббревиатуры, общим правилом употребления которых является следующее: первичное упоминание аббревиатуры, не являющейся общеизвестной, требует ее расшифровки. В документах часто используются аббревиатуры, общим правилом употребления которых является следующее: первичное упоминание аббревиатуры, не являющейся общеизвестной, требует ее расшифровки.


Для морфологии административно-канцелярского подстиля характерно употребление личных форм глагола и личных местоимений, чаще представлены формы множественного числа, поскольку говорящий чаще всего выступает от имени коллектива. Только в некоторых жанрах (заявлении, объяснительной записке, расписке, автобиографии) личные формы глаголов и местоимения употребляются в единственном числе. характерно употребление личных форм глагола и личных местоимений, чаще представлены формы множественного числа, поскольку говорящий чаще всего выступает от имени коллектива. Только в некоторых жанрах (заявлении, объяснительной записке, расписке, автобиографии) личные формы глаголов и местоимения употребляются в единственном числе.


Административно-канцелярской речи не свойственна экспрессия, однако в некоторых жанрах (праздничный приказ по учреждению, адрес юбиляру и т.п.) используются сравнительные степени прилагательных, образные выражения. Административно-канцелярской речи не свойственна экспрессия, однако в некоторых жанрах (праздничный приказ по учреждению, адрес юбиляру и т.п.) используются сравнительные степени прилагательных, образные выражения.


Синтаксис канцелярских документов отличается сложностью: употребительны СПП, употребительны СПП, длинный перечень однородных членов, длинный перечень однородных членов, причастные и деепричастные обороты. причастные и деепричастные обороты. В приказах и распоряжениях преобладают побудительные предложения с инфинитивом, выступающим в значении повелительного наклонения (зачислить на первый курс, назначить исполняющим обязанности, контроль за исполнением приказа возложить на…). В других видах документов побудительные предложения встречаются редко. Важную роль в канцелярском подстиле играет графика – написание и расположение реквизитов.





Главные функции предписывающе-регулирующая (например, в законах) предписывающе-регулирующая (например, в законах) нормативно-организационная нормативно-организационная (в уставах). (в уставах). Этот подстиль является наиболее определенным в выборе языковых средств выражения.


Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитаны на однозначность восприятия, они не должны быть истолкованы по-разному. Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитаны на однозначность восприятия, они не должны быть истолкованы по-разному. Для документов данного подстиля характерно употребление специфических слов и выражений, именуемых канцеляризмами (жилплощадь, проживает, заслушать, завизировать, надлежащий, в установленном порядке). Для документов данного подстиля характерно употребление специфических слов и выражений, именуемых канцеляризмами (жилплощадь, проживает, заслушать, завизировать, надлежащий, в установленном порядке). В этих документах распространены слова и словосочетания, указывающие на обязательность исполнения закона В этих документах распространены слова и словосочетания, указывающие на обязательность исполнения закона


Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, а также накладывает отпечаток на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в области), которые, как правило, употребляются с отглагольными существительными (достижение, урегулирование, обжалование). Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, а также накладывает отпечаток на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в области), которые, как правило, употребляются с отглагольными существительными (достижение, урегулирование, обжалование). Частотными являются также существительные, обозначающие лиц по их действиям и социальным ролям: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, абитуриент, посетитель. Частотными являются также существительные, обозначающие лиц по их действиям и социальным ролям: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, абитуриент, посетитель.


Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства. Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства. Это объясняет Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (Дом строится акционерным обществом), обилие глаголов страдательного залога (Дом строится акционерным обществом), инфинитивов, выражающих предписание (обеспечить своевременную выплату, восстановить в должности). инфинитивов, выражающих предписание (обеспечить своевременную выплату, восстановить в должности).


Безличность текста закона усиливает употребление глаголов 3 лица. Безличность текста закона усиливает употребление глаголов 3 лица. На постоянство действия закона указывает распространенность форм настоящего времени. На постоянство действия закона указывает распространенность форм настоящего времени.


Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений. Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений. В СПП обычны придаточные условия. Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: равно как и; как … так и. В СПП обычны придаточные условия. Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: равно как и; как … так и.


Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи. Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи. Прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда. Прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда.


Порядок слов в предложениях прямой, однако возможны инверсированные конструкции, в которых подлежащее следует за сказуемым: Порядок слов в предложениях прямой, однако возможны инверсированные конструкции, в которых подлежащее следует за сказуемым: Гарантируются общедоступность и бесплатность дошкольного образования.


Текст разбит на несколько пунктов, в каждом из которых проводится одна мысль. Текст разбит на несколько пунктов, в каждом из которых проводится одна мысль. Одно предложение, составляющее законодательную статью, может быть разбито на сегменты, вводимые в текст в качестве подпунктов. Это происходит тогда, когда субъект, выраженный подлежащим, характеризуется с помощью ряда сказуемых, требующих синтаксического распространения: Президент РФ: а) осуществляет руководство внешней политикой РФ; б) ведет переговоры и подписывает международные договоры РФ…).


Вышеперечисленные языковые черты призваны сделать язык закона однозначным, Вышеперечисленные языковые черты призваны сделать язык закона однозначным, лаконичным, лаконичным, лишенным эмоциональности, информативно насыщенным. лишенным эмоциональности, информативно насыщенным.





В дипломатических текстах фиксируются отношения между разными государствами и лицами, их представляющими. В дипломатических текстах фиксируются отношения между разными государствами и лицами, их представляющими. В документах этого подстиля находит выражение дипломатический этикет. В документах этого подстиля находит выражение дипломатический этикет.


Среди дипломатических документов выделяются: Среди дипломатических документов выделяются: документы договорного плана (договоры, пакеты, соглашения, конвенции); документы договорного плана (договоры, пакеты, соглашения, конвенции); документы информативного плана (коммюнике - официальное сообщение о переговорах между государствами, о международных договорах и т. д.; декларации); документы информативного плана (коммюнике - официальное сообщение о переговорах между государствами, о международных договорах и т. д.; декларации); документы дипломатической переписки (ноты, меморандумы). документы дипломатической переписки (ноты, меморандумы).


Язык дипломатического подстиля обладает собственной терминологией, отражающей формы осуществления коммуникации между представителями государств (саммит), формы осуществления коммуникации между представителями государств (саммит), названия подписываемых документов (конвенция, коммюнике), должности (атташе). названия подписываемых документов (конвенция, коммюнике), должности (атташе). Иногда слова в дипломатии получают особое значение, например, слово «протокол» в речи дипломатов означает «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых в международном общении».


Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и использования особых форм именования: принц, королева, Его (Ваше) Высочество, Его (Ваше) Превосходительство. Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и использования особых форм именования: принц, королева, Его (Ваше) Высочество, Его (Ваше) Превосходительство.


Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Например, Например, личная нота должна быть написана от первого лица, личная нота должна быть написана от первого лица, обращение требует добавления слова «уважаемый», обращение требует добавления слова «уважаемый», в конце, перед подписью, обязательна форма вежливости «Прошу Вас принять уверения в моем высоком уважении». в конце, перед подписью, обязательна форма вежливости «Прошу Вас принять уверения в моем высоком уважении».


Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают предложения, осложненные причастными оборотами, причастными оборотами, пространными перечнями однородных членов, нередко подчеркнутых графически при помощи абзацного членения конструкции. пространными перечнями однородных членов, нередко подчеркнутых графически при помощи абзацного членения конструкции. Среди СПП преобладают предложения с придаточными определительными и изъяснительными. Среди СПП преобладают предложения с придаточными определительными и изъяснительными.





В лексике коммерческого подстиля выделяются функциональные тематические группы: В лексике коммерческого подстиля выделяются функциональные тематические группы: общее обозначение видов коммерческой деятельности (продать – купить, сдать – снять), общее обозначение видов коммерческой деятельности (продать – купить, сдать – снять), наименования лиц в зависимости от их социальных или коммерческих ролей (продавец – покупатель, экспортер-импортер, акционер, съемщик – арендодатель), наименования лиц в зависимости от их социальных или коммерческих ролей (продавец – покупатель, экспортер-импортер, акционер, съемщик – арендодатель), наименования учреждений, осуществляющих коммерческую деятельность (биржа, корпорация), наименования учреждений, осуществляющих коммерческую деятельность (биржа, корпорация), термины, характеризующие проведение деловых операций (депонирование, ликвидность, смета, конъюнктура – состояние рынка). термины, характеризующие проведение деловых операций (депонирование, ликвидность, смета, конъюнктура – состояние рынка).


Терминология коммерческого подстиля менее точна и более изменчива, так как больше связана с повседневно-бытовой тематикой. Терминология коммерческого подстиля менее точна и более изменчива, так как больше связана с повседневно-бытовой тематикой. В коммерческом подстиле преобладают простые предложения, чаще всего распространенные и осложненные, преимущественно с прямым порядком слов. В коммерческом подстиле преобладают простые предложения, чаще всего распространенные и осложненные, преимущественно с прямым порядком слов.

Канцеляризмы

– слова, устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в лит. языке закреплено за оф.-дел. стилем, особенно за его административным подстилем (см. ). К К. относятся как отдельные слова с окраской оф.-дел. стиля (уведомление, ходатайствовать, именуемый, надлежит и т.п.), так и синтаксические конструкции, построенные по определенным моделям ("цепочка" форм родительного падежа существительных, напр.: деятельностью, не преследующей цели получения прибыли; выяснение условий совершения преступления ; сочетание существительного с делексикализованным глаголом, напр.: оказывать помощь вместо помогать , проводить контроль вместо контролировать ).

К. являются необходимым структурным элементом любого оф.-дел. текста. Напр.: Завод "Прогресс" просит Вас оказать техническую помощь в разработке чертежей насосной станции . Так как в настоящий момент монтаж уже ведется, просим произвести эту работу непосредственно на площадке (из гарантийного письма).

Естественные в деловой речи, вне ее К. становятся чужеродными и нежелательными. Некоторые из них архаично торжественны: вышеназванный, поименованный, надлежит, взимать, возыметь действие, истребовать, препроводить, таковой, податель сего . Другие свойственны речи современных чиновников и деловито будничны: задействовать, проговорить (в значении "обсудить"), озадачить, заслушать, подвижки, наработки, конкретика и т.д. Строго мотивировано содержанием и сферой речи должно быть и использование таких существительных, как заказчик, сторона, владелец, доверитель, клиент, лицо , а также прилагательных и причастий, в том числе субстантиватов докладная, вакантный, потерпевший, накладная, исходящий, суточные , наречий типа незамедлительно, безотлагательно, безвозмездно , глаголов-связок являться, быть, иметься (иметь место) и т.п.

Придают и усиливают канцелярскую окраску речи отглагольные существительные с суффиксами -ени, -ани, -ат, -ут , напр.: устранение, начинание, нахождение, взятие, изъятие, исполнение , бессуфиксальные типа угон, отгул, прием, наем, пошив, надзор , а также слова с приставками не-, недо- : недовыполнение, необнаружение, неимение, недопоставить, недопущение, невыявление и т.п.

Яркой оф.-дел. окрашенностью отличаются и особые служебные слова – сложные отыменные предлоги – за счет, в адрес, в части, по линии, на основании и др., напр.: в связи с истечением срока действия договора, согласно распоряжению, в случае несвоевременной оплаты, в результате изучения , а также союзы: в силу того что, несмотря на то что, благодаря тому что, а именно, равно как, а равно и т.п.

К оборотам канцелярского характера относятся также составные наименования типа силовые ведомства, материальные ценности, продукты питания, транспортные средства, дипломатические отношения, бюджетная сфера, единовременное пособие, кассационная жалоба , составные глагольно-именные сочетания (так называемые "расщепленные сказуемые") дать указания (указать), оказать содействие (воздействовать), приводит к усложнению (усложняет) и др.

Описанная лексика и фразеология с оф.-дел. окраской получает наименование К. лишь в тех случаях, когда она употребляется в чуждой сфере, за пределами оф.-дел. стиля. Достаточно уместные и необходимые в повторяющихся ситуациях оф.-дел. общения канцелярски окрашенные слова и выражения, попадая в тексты других функц. стилей, придают речи казенный, невыразительный характер, лишают ее живости, эмоциональности, простоты и естественности. Использование К. в науч. и публиц. речи должно быть продуманным и ограниченным, а в разг. – без особой стилистической мотивировки – не только нежелательно, но и недопустимо. Если они употреблены случайно, непреднамеренно, то это расценивается как нарушение стилистической нормы, как речевая ошибка, напр.: В нашем зеленом массиве так много грибов и ягод; Необходимо ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры; Передо мной встает проблема ; Мы оказались в тисках дилеммы .

Употребление К. в несвойственном им стилевом контексте (не в оф.-дел. текстах) без стилистического задания является речевым недочетом, получившим название "канцелярит " (К.И. Чуковский , 1963, с. 119). Так, неуместное употребление К. наблюдаем в следующем высказывании: Политику кооперации краевая администрация считает самой приемлемой, но это не значит, что предприятиям региона таковая будет навязываться: сейчас у каждого свои соображения по поводу того, как выжить (Красноярский комсомолец, 7 февр. 1998 г.). Ср.: Политику кооперации краевая администрация считает самой приемлемой, но это не значит, что предприятиям она будет навязываться: сейчас у каждого свои соображения, как выжить.

Не является речевым недочетом намеренное употребление К. в качестве стилистического приема, напр., в худож. речи как средства речевой характеристики персонажа: Давыдов вышел, развернул записку. Синим карандашом было размашисто написано: "Лиза! Категорически предлагаю незамедлительно и безоговорочно предоставить обед предъявителю этой записки. Г. Корчжинский". – "Нет, уж лучше без обеда, чем с таким мандатом", – уныло решил проголодавшийся Давыдов, прочитав записку и направляясь в райполеводсоюз (Шолохов).

Или: – Но ведь я же в порядке неимения жилплощади , – прошептал молодой человек. – Граждане! (Ильф, Петров).

С целью достижения юмористического эффекта используются К. в следующем примере: Муза ему долго не давалась, а когда далась, то поэт удивился от того, что у него с ней получилось. Во всяком случае, по прочтении продукции ему стало ясно, что не может быть и речи о гонораре (Зощенко).

Неоправданное проникновение К. из оф.-дел. сферы в худож. лит., в быт, устную речь происходило и раньше и справедливо критиковалось не только лингвистами, но и писателями: М. Салтыковым-Щедриным, А. Чеховым, А. Толстым, И. Ильфом и Е. Петровым, Л. Кассилем, К. Паустовским, В. Ардовым и др.

Известны стилизации под бюрократическую речь, напр.: Равным образом воспрещается выколотие глаза, откушение носа… отнятие головы (Салтыков-Щедрин); Умерщвление произошло по причине утонутия (Чехов); Дело об изгрызении плана оного мышами (Герцен); Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Писарев); Позор срывщикам кампании за борьбу по выполнению плана организации кампании борьбы (Ильф и Петров).

В "Истории одного города" М. Салтыков-Щедрин пародирует слог царских законов, используя К. со специальным стилистическим заданием добиться экспрессии: 1. Всякий да печет по праздникам пироги, не возбраняя себе таковое печение и в будни… 4. По вынутии из печи, всякий да возьмет в руку нож и, нарезав из середины часть, да принесет оную в дар…

Пример современной пародии на бюрократические речения принадлежит перу М. Жванецкого: Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемирного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу .

Наибольшего распространения канцелярит достиг в нашей стране в годы застоя, когда в сфере политического, социального, культурного, науч. и даже бытового общения в ходу была заштампованная речь ритуального характера, наполненная словами-пустышками типа вопрос, дело, задача, проблема, факт и т.п.

Впоследствии этот малопонятный, неуклюжий бюрократический язык получил название "новояза". Одним из лингвистических завоеваний перестройки стал отказ от речи ритуальной в пользу живых, стилистически нормальных текстов, к сожалению, далеко не всегда грамотных.

Сегодня К. как спутники командно-бюрократической системы, как наследие предшествующей эпохи сдают свои позиции в публичных выступлениях, в текстах СМИ, во многом из-за общей "боязни громких слов", благодаря отказу от подчеркнуто книжных конструкций, в частности от глагольно-именных оборотов, служивших неотъемлемой принадлежностью оф.-дел., науч. и вообще официального языка. В.Г. Костомаров также отмечает, "что в нынешних оценках речи не упоминается "канцелярит", в котором К.И. Чуковский видел главный порок современной ему речи".

Лит. : Щерба Л.В. Современный русский литературный язык // Избранные работы по русскому языку. – М., 1957; Чуковский К.И. Живой как жизнь (О русском языке). – М., 1963; Винокур Т.Г. Когда "канцеляризмы" и "штампы" становятся опасной болезнью? // Наша речь. Как мы говорим и пишем. – М., 1965; Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1980; Его же: Как говорить правильно. Заметки о культуре русской речи. – М., 1988; Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М., 1982; Скворцов Л.И. О канцеляризмах и штампах // Русская речь. – 1982. – №1; Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. – М., 1987; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика. – М., 1987; Его же: Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 1996; Борисова И.Н., Купина Н.А., Матвеева Т.В. Основы стилистики, культуры речи и риторики. – Екатеринбург, 1995; Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. – М., 1995; Солганик Г.Я. Русский язык.10–11 класс. Стилистика. – М., 1995; Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 1997; Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1997; Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. – М., 1997; Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. – М., 1997; Шварцкопф Б.С. Канцеляризмы // Русский язык. Энциклопедия. – М., 1997; Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы, риторика, этикет. – М., 2000.

Г.А. Копнина, О.В. Протопопова


Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М:. "Флинта", "Наука" . Под редакцией М.Н. Кожиной . 2003 .

Смотреть что такое "Канцеляризмы" в других словарях:

    КАНЦЕЛЯРИЗМЫ - слова, словосочетания, грамматические формы и синтаксические конструкции, характерные для официально делового стиля (входящие исходящие, надлежит, доводится до вашего сведения и т. п.) … Большой Энциклопедический словарь

    Канцеляризмы - Канцеляризм слово или оборот речи, характерное для стиля деловых бумаг и документов. Документы, акты, заявления, справки, доверенности пишутся согласно принятой форме, вследствие чего официальные формулы и необходимые штампы деловой речи… … Википедия

    канцеляризмы - разряд элементов пассивной лексики, применяемых в литературных произведениях для имитации официально делового стиля. Авторы используют их в тех случаях, когда необходимо создать иллюстративный образ документа или сатирический образ чиновничьей… … Литературная энциклопедия

    канцеляризмы - слова, словосочетания, грамматические формы и синтаксические конструкции, характерные для официально делового стиля («входящие исходящие», «надлежит», «доводится до вашего сведения» и т. п.). * * * КАНЦЕЛЯРИЗМЫ КАНЦЕЛЯРИЗМЫ, слова,… … Энциклопедический словарь

    Канцеляризмы - слова и обороты речи, характерные для стиля деловых бумаг и документов. Документы, акты, заявления, справки, доверенности пишутся согласно принятой форме. Однако не следует переносить официальные формулы и необходимые штампы деловой речи… … Большая советская энциклопедия

    канцеляризмы - мн. Слова или обороты речи, употребление которых в литературном языке закреплено за официально деловым стилем; канцеляриты. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    канцеляризмы - слова, устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально деловым стилем, особенно за канцелярско деловым подстилем … Толковый переводоведческий словарь

    КАНЦЕЛЯРИЗМЫ - слова, словосочетания, грамматические формы и синтаксические конструкции, используемые преимущественно в официально деловом стиле языка («надлежит», «входящие исходящие», «доводится до вашего сведения» и т. п.) … Профессиональное образование. Словарь

    канцеляризмы - слова и обороты речи, характерные для стиля деловых бумаг и документов. В устной речи к. оказывают негативное психическое воздействие на слушателей … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

    Канцеляризмы - Канцеляризмы слова, устойчивые словосочетания, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально деловым стилем, особенно за канцелярско деловым подстилем. Примеры канцеляризмов:… … Лингвистический энциклопедический словарь

2.1. Канцелярский документ как особый тип текста и его языковые особенности

Основа деловой коммуникации – письменные тексты особого типа, документы. Понятие "документ" происходит от латинского documentum (свидетельство), материальный носитель записи с зафиксированной на нем информацией, предназначенный для ее передачи во времени и пространстве. В более узком смысле (служебный) документ – это деловая бумага, юридически подтверждающая кому-либо факт или право на что-то. Официально-деловой стиль, основной сферой приложения которого является документ, иногда называют "документальным".

Сопоставление деловых, научных, публицистических и художественных текстов позволяет выделить некоторые общие требования к тексту-документу:

1. Все служебные документы составляются в строгом соответствии с официально принятой или узаконенной традицией формой.

2. Деловой документ должен быть точным, лаконичным и конкретным; основная задача составителя документа – четко отразить сведения, имеющие правовую силу.

3. Документ рассчитан на письменную фиксацию и поэтому внутренне противопоставлен разговорному типу речи, более свободному от запретов.

4. Документ характеризуется частой повторяемостью и единообразием речевых средств в связи с тем, что тематически круг деловой речи строго определен, ограничен, а ситуации ее применения сравнительно немногочисленны и однотипны.

Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых текстах, и общая регламентация формы документов обусловливают важнейшую особенность деловой речи – высокую частотность отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов, например: абсолютное преобладание форм именительного падежа в элементах оформления документов, в текстах, построенных по принципу анкет и таблиц. Л. В. Щерба сформулировал своеобразие делового стиля так: "Язык законов требует прежде всего точности и невозможности кривотолков: быстрота понимания не является уже в таком случае исключительно важной".

Языковая специфика делового документа в значительной мере является отражением своеобразия его формы, тяготеющей к шаблону, стереотипу. Стереотипность официально-деловой речи вызвана особенностями общения: повторяемостью описываемых ситуаций, учетом принципов восприятия и понимания речи, ее терминированностью. Принято говорить, что документ не "пишется", а "составляется". Действительно, нет смысла каждый раз придумывать оригинальные вступления, заголовки, обращения для повторяющихся типовых ситуаций. Здесь и удобнее, и естественнее использовать готовую формулу. Вот почему языковые штампы делового стиля – объективная необходимость. При подготовке документа необходимо соблюдать следующие принципы:

1) объективное отражение в тексте содержания служебной ситуации;

2) строгое соответствие между составом информации и видом документа;

3) использование унифицированных речевых средств – устойчивых оборотов, словосочетаний, моделей предложений, терминов, которые предусмотрены государственными стандартами, принятых сокращений, условных обозначений единиц измерения и т. д.

К языковым особенностям обиходно-деловой документации относятся:

1) наличие специфических словоупотреблений:

а) человек или учреждение получает в документах обозначение с учетом той роли, которую они выполняют в соответствующей ситуации: работодатель, проектировщик, подрядчик, поставщик, получатель, вкладчик, арендатор, истец, ответчик, потерпевший, свидетель и т. п.;

б) отдельные слова употребляются со специальным значением: лицо – человек, реализация – продажа, сторона – человек или учреждение, вступающие в деловой контакт, дело – совокупность документов и т. д.;

в) оказываются очень употребительны некоторые слова в составе словосочетаний: показатель качества, способ реализации, способ изготовления, уровень технический, уровень производственный и т. п.;

г) многократно встречаются однотипные формулы: имея в виду, учитывая сказанное выше, принимая во внимание, с одной стороны… с другой стороны, договаривающиеся стороны и т. п.;

2) написание числительных цифрами, за исключением сумм денежных документов (счет, доверенность, расписка); написание окончаний порядковых числительных, обозначенных арабскими цифрами, через дефис, исключая римские цифры, после которых окончания не пишутся;

3) употребление для указания какого-либо временнуго предела обычно предлогов с – по , а не с – до , а также написание названий месяцев словами, например: с ноября – по декабрь ;

4) использование личного местоимения Вы и притяжательного местоимения Вам как формы вежливого официального обращения, пишущегося с большой (прописной) буквы;

5) выделение перечисленных наименований, перед которыми ставится двоеточие даже при отсутствии обобщающего слова (Прилагаю к докладной записке: а) рабочие чертежи, б) расчет крепления ); частое использование после двоеточия прописных букв вместо строчных и т. п.;

6) широкое использование профессиональной терминологии (юридической, дипломатической, бухгалтерской и т. д.), сокращенных слов, сокращенных названий различных учреждений и организаций (см. ниже приложение "Некоторые общие правила использования сокращений в текстах документов" (с. 139–143));

7) первоочередное использование средств логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки и связанное с этим редкое обращение к средствам образной речи (метафоры, сравнения, гиперболы и другие тропы); отсутствие диалектизмов, жаргонных и просторечных слов; очень редкое употребление восклицательных предложений; минимальное использование междометий, модальных слов, именных форм с суффиксами субъективной оценки;

8) широкое применение в деловых текстах отглагольных существительных, особенно на – ние (предпочтительное использование прошу разрешения , а не прошу разрешить );

9) частотность конструкций с последовательным подчинением падежных форм, обычно родительного падежа: распоряжение директора завода металлоизделий ;

10) употребление причастных и деепричастных оборотов, страдательных конструкций типа: представляется возможность, комиссией обнаружено ;

11) использование безличных и инфинитивных предложений со значением императивности, например: должно быть рассмотрено, поручить провести, необходимо рассмотреть ;

12) отсутствие, как правило, прямой речи в деловых текстах;

13) частое изложение текста от третьего лица: коллегия решила, дирекция ходатайствует ; написание от первого лица приказов, заявлений, докладных и объяснительных записок.

2.2. Форма канцелярских документов (деловых бумаг)

Каждый документ имеет определенную форму записи текстов: линейная запись (заявление, доверенность), запись по трафарету (справки, контракты, документы об образовании), таблица (финансовые ведомости), анкета (личный листок по учету кадров), тексты-аналоги (приказы, постановления).

Унификация текстов служебных документов осуществляется на основе ГОСТов и других инструктивных материалов. Они закрепляют: требования к содержанию документа – его объему, внутренней структуре; образцы общей формы документов – состав реквизитов, их расположение на поле бланка и т. п.; требования к языку документов.

Образцы документов можно найти в Общероссийском классификаторе управленческой документации, а также в Государственной системе документационного обеспечения управления.

С 1 июля 2003 г. Постановлением Госстандарта России от 03.03.2003 г. № 65 утвержден и введен в действие ГОСТ Р 6.30–2003 "Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов". Основное отличие этого государственного стандарта от ранее существующего стандарта состоит в его рекомендательном характере. Впервые в истории отечественной стандартизации в законодательном акте не акцентируется внимание на обязательности стандартных требований.

Дождались! Сегодня на блоге «Литературная мастерская» стартует цикл статей, посвященных непосредственной работе над текстом. Всем известно, насколько это увлекательное, но подчас чрезвычайно сложное занятие. И первое, с чего я предлагаю начать, так это с разбора ошибок и недочетов, которые допускают в текстах начинающие. Сегодня речь пойдет о самых неприятных и тяжеловесных врагах изящной словесности – канцеляризмах . Канцеляризмы можно встретить в каждом художественном произведении вне зависимости от авторства, и выполоть их все до единого, думаю, невозможно. Но вот знать врага в лицо и по мере сил истреблять его – задача вполне выполнимая. Этим и займемся.

– это слова или речевые обороты, характерные для официально-делового стиля, но употребленные в чуждой для них языковой среде (в тексте художественного произведения, в разговорной речи).

Например, употребление в художественном тексте оборотов «дорожное полотно » вместо «дорога », «производить ремонт » вместо «ремонтировать » и прочих. К ним же относятся такие слова и сочетания как: имеет место, наличие, вышеперечисленный, за неимением, обнаружение, расходование и многие другие. Примечательно, что эти обороты, находясь в родной среде официальных документов, уже не считаются канцеляризмами; так они будут именоваться, только попадаясь нам на глаза в тексте художественного произведения.

Главная беда канцеляризмов заключается в том, что они делают язык невыразительным и тяжеловесным. Иногда вычурные официальные конструкции и вовсе не несут смысла, и могут быть опущены без ущерба для содержания, а зачастую канцеляризм можно смело заменить словом или сочетанием, более близким к стилю изложения.

Типы канцеляризмов.

1. Отглагольные существительные.

Имена существительные, образованные с помощью суффиксов -ени- , -ани- и других (принуждение, выявление, вычленение, взятие, вливание ), а также бессуффиксальные (пошив, прогон, отгул ). Канцелярский оттенок может быть еще более усугублен приставками не- и недо- (невыявление, недовыполнение ).

Проблема отглагольных существительных в том, что они не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога или лица. Что сильно сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Например:

Выявление нежелательных элементов являлось его главной задачей .

Доение и кормление крупного рогатого скота являлось приоритетом работников в утренние часы.

Как видите, канцеляризм заметно отяжеляет слог, порождает ненужное многословие и монотонность.

Вообще, отглагольные существительные можно условно разделить на два вида. Первые стилистически нейтральны (волнение, знание, бурление ), и у многих из них –ние на конце, обозначающее продолжительное действие, трансформировалось в –нье , выражающее конечный результат (долгое варение ягод – вкусное варенье из ягод ). Данный вид отглагольных существительных не несет для текста какого-либо отрицательного эффекта. Их можно употреблять свободно, не боясь что-либо испортить.

Ко второму виду относятся существительные, сохранившие тесную связь с породившими их глаголами и выступающие как отвлеченные наименования действий или процессов (выявление, принятие, рассмотрение ). Именно таким существительным чаще всего и присуща нежелательная канцелярская окраска; исключениями можно назвать лишь слова, имеющие в языке строгое терминологическое значение (правописание, примыкание, излучение ).

2. Отыменные предлоги.

Экспансия официально-делового стиля выражается в тексте частыми встречами со следующими словами: в силу, в целях, в плане, в разрезе, за счет, по причине, на уровне и другими.

Зачастую употребление отыменных предлогов можно оправдать, но большое их скопление в тексте придает нежелательную канцелярскую окраску. Еще одной особенностью отыменных предлогов является их тесная связь с уже разобранными выше отглагольными существительными: на деле они прямо-таки притягивают друг друга.

В силу улучшения показателей сбора озимых культур, принято решение о повышении заработной платы работникам.

Как видите, отыменный предлог «в силу » гармонично сочетается лишь с отглагольным существительным (улучшение – в нашем варианте), а их связка в самом начале предложения тянет за собой весь поток канцеляризмов: показатели сбора, принято решение, повышение . Поэтому к употреблению таких предлогов нужно относиться с особой аккуратностью. Они являются настоящими магнитами для остальной канцелярской лексики.

3. Шаблонные речевые обороты.

Они тесно связаны с понятием речевых штампов – слов и выражений, получивших широкое распространение и потерявших от этого первоначальную эмоциональную окраску.

К шаблонным речевым оборотам, проникшим в художественный стиль из официально-делового можно отнести: на данном этапе, на данный отрезок времени, на сегодняшний день, в настоящее время, подчеркнул со всей остротой и многие другие. Как правило, подобные обороты лишь засоряют речь, и их можно совершенно безболезненно удалять из текста.

На данном этапе темпы строительства жилья в городе не соответствуют плану.

Так ли важен здесь оборот «на данном этапе », если и без того понятно, что речь идет о настоящем времени?

В эту категорию определяем также слова массового употребления, имеющие широкие и неопределенные значения: вопрос, мероприятие, отдельный, определенный и прочие. К ним тоже стоит относиться весьма осторожно.

На еженедельном собрании товарищ Никитин поднял вопрос исключения из рядов организации тунеядца и разгильдяя Калугина.

Отдельное внимание стоит уделить универсальному слову «являться », которое зачастую в предложении просто лишнее.

Речевые штампы лишают речь ясности, конкретики и индивидуальности, часто мешают пониманию сказанного. Шаблонные обороты изменяются с течением времени: старые отпадают, их заменяют новые. Эту смену тоже нужно отслеживать, чтобы не допускать в свои тексты новомодных, но пустых выражений.

Огромное внимание проблеме борьбы с канцеляритом посвящала советский переводчик Нора Галь. Рецензию на ее широко известную, но спорную книгу " " читайте на страницах блога «ЛМ».

На этом, пожалуй, завершим наш разговор о канцеляризмах. Безусловно, можно было бы отыскать еще массу примеров, но вы, думаю, уловили суть дела. Данная статья была написана по мотивам замечательной книги И. Голуб «Стилистика русского языка », к ней я отсылаю всех заинтересовавшихся тонкостями родной речи. Книга, действительно, великолепная. Подписывайтесь на блог «Литературная мастерская», чтобы всегда быть в курсе выхода новых статей. До скорой встречи!